예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보
예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보

선승연 Seon Seunyeon

제가 그리는 인물은 단순한 형상이 아닙니다. 얼굴에 스며든 미묘한 긴장과 눈가에 머무는 빛의 흔적, 말하지 않아도 전해지는 숨결과 정서를 오래도록 바라봅니다. 붓질 하나하나에는 그 사람의 온기와 시간이 깃들어, 마침내 그림은 소리를 잃은 노래처럼 고요히 울려 퍼집니다. 저는 초상화를 단순한 기록으로 남기지 않습니다. 한 사람의 존재가 품은 서늘함과 따뜻함, 그 사이의 공기를 화폭 위에 번역하며, 관람객 여러분이 저마다의 감각으로 느낄 수 있는 무형의 음색을 담고자 합니다. 그렇게 완성된 인물은 말없이 곁에 머물며, 눈으로는 볼 수 없는 노랫소리와 숨결을 천천히 불러낼 것입니다.

The figures I paint are never mere representations. I linger on the subtle tensions in a face, the light that rests at the corner of an eye, the unspoken breath that carries a quiet emotion. Each stroke of the brush holds a trace of someone’s warmth and time, until the work itself begins to resonate like a song without sound. My portraits are not meant as simple records. They translate the coolness and warmth of a person’s presence, the air that lives between those two states, into a visual language. I hope the viewer can sense an intangible melody—something felt rather than heard—as the figure remains silently beside them, calling forth both breath and voice beyond what the eye can see.

예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보예술공습경보